Metbash-отчёт: Первый вечер Metallica без повторов в Сиэтле, 30.08
Следующей точкой в североамериканской ветке тура “M72″ стал Сиэтл, штат Вашингтон. В 26-й раз в своей истории группа посетила этот северный штат, последний раз из которых 09 августа 2017 года на арене “CenturyLink Field” (отчёт). А впервые - в первый день рождения Хэмметта в составе Металлики 18 ноября 1983 года в Белвью, штат Вашингтон. Далее в полной версии поста подробный сет-лист, десятки сочнейших фото и официальные MetOnTour-видосы (в т.ч. в перезаливе)!
ДалееФрагменты песни Metallica “Here Comes Revenge” [ПЕРЕЗАЛИТО!]
В сети появились фрагменты предположительно песни “Here Comes Revenge” с нового альбома Metallica “Hardwired…To Self-Destruct”, слитые в сеть каналом “ESPN”.
UPD: Судя по информации на “Youtube”, оба видео были удалены в связи с обращением менеджмента Metallica “Q Prime”. А значит, фрагменты настоящие (хотя это и так было слышно). Но мы успели скачать их до удаления и залить во “Вконтакте”. Встроим видео в отдельные окошки сегодня поздно вечером. А пока можете послушать тизеры по ссылкам и обсудить у нас в комментах:
UPD 2.0: Видео перезалиты! Смотрим!
Dimon
Dimon
- 48 комментариев
- Темы: Hardwired... To Self-Destruct
вроде бодрая песня. вокал вроде папкин.
Ответитьусе, уже нету
Ответить@Дед:
ОтветитьВ сети погугли есть два тизера по семь секунд, толком ни хрена не понятно, но вроде бодрячком песенка!)Я в принципе нечто похожее и ожидал услышать, по сути стиль звучания альбома уже был понятен по синглам, но то что он будет ураган я не сомневаюсь)
Немножко переводов, посоны)))
Обрёкшие себя
Именем безумия
Именем ужасной боли
Именем всего мироздания
Сошедшего с ума
Мы еб**анутое
Невезучее дерьмо
Обрекшее себя на саморазрушение
На пути к паранойе
На косом краю
На пути к великому разрушителю
Роковому замыслу
Мы еб**анутое
Невезучее дерьмо
Обрекшее себя на саморазрушение
Когда гореть будет планета
Однажды в огне
Однажды, когда страх вернется
Все уже будет тщетно
Чувствуешь, как надежда гаснет?
Ты осознаешь?
Ты ощущаешь уничтожение?
В конце концов
Мы еб**анутое
Невезучее дерьмо
Обрекшее себя на саморазрушение
Обрекшее себя на саморазрушение
На саморазрушение
ОтветитьНа саморазрушение
Ривэндж в припеве (а я так понял, тут именно припев в отрывке) звучит бодро. Будем посмотреть или даже послушать уже скоро.
Ответить@Дед:
ОтветитьВ курятнике Паши Дурова есть. Там все всегда остается))
@Дед:
Это говорит о том, что фрагменты настоящие Я успел скачать и залить в “ВК”.
Собсна вставил ссылки на “Вконтакте” в пост. Встроить видео в сам пост смогу только часов через 12 Но вы можете пройти по ссылке и посмотреть/послушать. Не знаю по поводу обязательности регистрации и нахождении в авторизованном состоянии в этой соц.сети чтобы просмотреть видео. Поздно вечером в любом случае я встрою отдельные окошки с видео в этот пост!
Ответить@Отец Всеволод:
ОтветитьОб чем речь? Посвяти, что за курятник?
@Casper:
ОтветитьВКонтакте))
@Отец Всеволод:
ОтветитьБатя, красава, разсмешил конечно с курятником)))))))))))))))!! Ну вот другое дело, а говорил нечего там переводить, а ты реально классно очень переводишь!!! @Dimon:когда Всеволодовские переводы попадут в раздел лирики!!?????Они ведь в коментах тут затеряются!!!!
А вообще, товарищи, по логике, скоро сольют, считай 11 дней до релиза осталось ,DM за десять дней слили, так что ждёмс!!!)
Ответить@Отец Всеволод:
ОтветитьЯ вот например жду с нетерпением твоих новых переводов!!!Я их красиво оформляю и распечатываю!!Ну зацепили меня твои переводы, вот прям талант у тебя, молодчага, респектую и жду Непрощённого первого раз уж второй и третий был ну и Безымянное чувство я заказывал если не тяжело!!!)
Да, надо бы переводы Отца добавить в лирику. Приятно читать
Ответить@SKOM:
ОтветитьНе стоит благодарности, всегда рад поделиться))) Да, подумываю сделать рифмовый перевод Непрощенного первого. Остальные, думаю, буду делать не рифмовые. С рифмованием проблемы возникают в плане времени, усилий и все равно получается не совсем так, как хочется. А вот с переводами точными, там посвободней в этом плане, хотя я голову ломал, как некоторые строчки в Хардвайрд перевести чтобы и не отсебятина, и чтобы по русски так говорили. Как получилось, судить вам. А сам всегда после перевода оглядываешься и думаешь, что можно лучше сделать и точнее))
@SKOM:
ОтветитьДиски сливать начнут, когда в магазины завезут, я думаю.
@Отец Всеволод:
ОтветитьЛучше просто переводи текст , без рифмы и прочей беды.
Он сольёт диск в сеть первым)) https://youtu.be/fHfq4X7cgOU
Ответить@Серый:
ОтветитьПотом ему придется себя засудить)
@Отец Всеволод:
ОтветитьУ него хорошие адвокаты, отмажут.
@Отец Всеволод:
ОтветитьОпять таки слова благодарности, Отец это на слух перевёл? Текста вроде нет ещё..
@Отец Всеволод:
ОтветитьБатя, перевирать-то не надо, какое еб. дерьмо?)) Бросай курить, что ты сейчас пыхаешь)
@sweet anger:
ОтветитьСам как бы перевел эти строки?
@Swanson:
ОтветитьТекст есть , у нас он переведен и лежит в лирике.
Никогда не любил тизеры. особо ничего не поймёшь. Надо весь трек слушать))
ОтветитьПерезалиты тизеры
Ответить@sweet anger:
ОтветитьЯ это не с потолка взял. Я обложился словарями, в том числе словарями слэнга. Чтобы так перевести, я не менее часа изучал значения этих выражений.
@Mr. Grunge:
ОтветитьУ Стаса правильно переведены эти строки, этож не Шекспир, как говаривал непосредственно автор сих строк)
@Отец Всеволод:
ОтветитьВозможно было перевести в контексте - мы настолько молодцы и т.д.)) В общем “пересолил” ты здесь немного) С наилучшими пожеланиями и из лучших побуждений к твоему нелегкому труду. Спасибо.
@Отец Всеволод:
Бог в помощь, как говорится
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=shit+outta+luck&l1=1
ps. - шикарный перевод Atlas, Rise !
Ответить@ThRaSheR:
Спасибо. Я не жалюсь, что я не нашел как это правильно перевести. Я говорю несколько о другом. Я и мультитраном пользовался и всем на свете, вопрос в другом встал, сейчас объясню.
We are so fucked shit outta luck hardwired to selfdestuct
Это предложение одно. В нем есть подлежащее, сказуемое и так далее.
Смысл его в том, что мы гребаное невезучее нечто, запраграммированное на саморазрушение:
Кто: We . Есть что: so fucked shit outta luck. Есть какое: hardwired to selfdestuct.
Вопрос, что? Можно, к примеру сказать: “Мы оказавшиеся в заднице невезучие и запраграммированные на самоуничтожение”. Но по мне так не то совершенно. Нет резкости, мата, который туда заложен.
Поэтому я сопрегал со смыслом, которых хотел высказать Хэт. Он ведь говорит, что мы себя обрекаем на саморазрушение в виду своей еб**нутости. Мы виновны в своих бедах. В противном случае, если мы просто запрограммированы творцом или природой, не важно, мы бессубъектны и че с нас взять?
Поэтому я решил перевести так. Но тут уж каждый пляшет во что горадз, потому что прямого перевода тут быть не может. Тем более fucked можно перевести как “еб**нутый”.
Ответить@sweet anger:
ОтветитьСпасибо за критику, всегда ценю))
@Отец Всеволод:
ОтветитьВ этой песне всё гораздо проще. Мы и так по природе своей дерьмо. Люди, человечество, сегодня есть, завтра нет. Он поёт об очевидном. Ты молодец, что так анализируешь, но в данной песне это вовсе необязательно.
То ли дело тексты Cradle Of Filth, за которыми я просидел всё детство, вот это было развлечение!
@sweet anger:
Ответить@ThRaSheR:
Вы чего на Отца накинулись, замечательные у него литературные переводы, приятно читать, а главное правильные!!!Стас, у меня иногда складывается такое впечатление, что ты завидуешь, из-за того, что у тебя переводы менее литературны, без обид, но у Всеволода они реально ОЧЕНЬ круто выходят, прекращайте это неблагодарное дело!!) И я так и не пойму, труды человека попадут в раздел лирика или как??
@SKOM:
ОтветитьЧувство зависти мне незнакомо. Тексты уже переведены, Всеволод проделал хорошую работу , но за исключением Atlas, Rise! , поместить туда пока нечего. Moth Into Flame на днях будет обновлен. А дальше посмотрим. Если не справлюсь с лирикой нового альбома или пропадет желание его переводить , то выход из ситуации обязательно найдем.
@ThRaSheR:
ОтветитьСтанислав, не будь ханжой, чувство ему не знакомо, рассмешил))Да все завидуют, абсолютно, хотя бы на подсознательном уровне, а вот признаться в этом готовы далеко не все, тогда и придумываются подобные отговорки) Ну если ты считаешь, что твои переводы Непрощённых лучше чем Всеволода, как говорится “флаг тебе в руки, барабан ша шею”(что мешает разместить несколько переводов на одну песню, тем более таких замечательных рифмованных??), но хозяин-барин! Я конечно, весьма, разочарован, раздел лирики с этими переводами смотрелся бы гораздо интереснее, но увы и ах!!!
@ThRaSheR:
ОтветитьК тати всё забываю спросить, интересно твоё мнение по поводу новой песни Obituary “Loathe”? Как по мне очень стоящая вещь получилась, атмосферная, прямо пропитана мраком и духом “Cause Of Death”, как по мне лучшее ,что они записали за последние годы.
@ThRaSheR:
ОтветитьИ ещё хотел посоветоваться, хочу заказать новый альбом с офф.сайта, со многими общался из разных регионов России, всем всё приходит нормально, просто я из Крыма и этот момент меня смущает, доедет ли??Посылка из Удмуртии у меня уже терялась, так это по России, а это Штаты, что скажешь, стоит рискнуть??
Очередной высер, эх, жалко Роба, отличный басисит, а играет такую херню, пойду Infectious Grooves послушаю
Ответить@SKOM:
ОтветитьРебята в основном заказывают либо на ebay, либо на Nuclear Blast. Насколько мне известно , NB тоже будет новый альбом продавать. Я лично не заказывал. Loathe не помню уже , но Obituary дерьма не делают. Мне они всегда нравились. По текстам посмотрим. лично я не поклонник рифмованных текстов. и Всеволод тут ни при чем! Atlas, Rise выложим. Достаточно того , что ты их красиво оформляешь и распечатываешь
@SKOM:
Как и обещал:
Безымянное чувство
Уже ощущал его ранее
Уже ощущал его ранее и не скажу, что мне понравилось
Мне начать всё излагать?
Давай я просто погружу тебя в мой мир
Поможешь мне сберечь рассудок?
Подбирай имена, согревай холодный воздух
Отведи холод от меня
И если б мог, я обратил глаза бы
Внутрь заглянул бы узнать, что будет.
Оно обретает жизнь
А я умираю еще сильней
Оно обретает жизнь
Каждое мгновенье здесь я умираю еще сильней
О, я умираю, умираю, умираю еще сильней
И тогда безымянное чувство
Обретает жизнь.
И тогда безымянное чувство
Уносит меня прочь
Уже ощущал его…
Безумен я в твоих утешающих руках
Мне нету сна в этом давящем мире
В одиночестве покой нашел
Но вытерпеть не в силах больше.
Провалиться мне, что б я не сдох
Седлаю небеса, глотаю зло,
Теряюсь я в толпе людей
Дурак, дурак, оно нагрянет скоро
И тогда безымянное чувство
Обретает жизнь.
И тогда безымянное чувство
Мучит меня.
И жду я, пока поезд этот
Черту пересечет.
И тогда безымянное чувство
Прочь меня унесет.
Унесет меня.
Съ*бись отсюда
Одного хочу, отъ*бись от меня
Стекленею, злюсь, страдаю, ненавижу
Ненавижу все, почему? Почему? Почему я?
Спать не могу с этим в голове
ОтветитьХочу кричать, рыдать хочу
Стекленею, злюсь, страдаю, ненавижу
Огнем оно все гори.
…что не говори про энгер,но текста там просто супер!
Ответить@Отец Всеволод:
ОтветитьСпасибо за труд
Спасибо огромное Отец, просто супер,жду с нетерпением непрощённого!!!
Ответить@ThRaSheR:
Ответить“Достаточно того , что ты их красиво оформляешь и распечатываешь” ))))))))))
Несколько переводов одной песни, лучше чем один. А лучше все хорошие переводы на одну иесню если раньше это место называли энциклопедией металлики, то это было бы более энциклопедично и информативно. Мне переводы Всеволода понравились, зачем труду человека пропадать. Без переводов приходится на других сайтах искать, а так здесь можно было посмотреть несколько = трафик! А еще респект и уважуха
Ответить@ThRaSheR:
ОтветитьВот видишь Стас, не я один такой, на счёт нескольких переводов, так что подумайте, может устроить голосование, просто обидно что труд человека недооценён и переводы его всё же точнее, то что я там оформляю это моё личное, а вот сайт бы от этого не пострадал!!
@Swanson:
Ю а вэлкам!))
@SKOM:
ОтветитьНепрощенный в работе))
@SKOM:
ОтветитьНаш сайт это как металлика. У руля два человека и справляемся сами. Кто что делает - это их дело. Если я с чем-нибудь не справлюсь - я знаю к кому обратиться. СО временем я свои тексты metallica отредактирую и мы обновим лирику.