The Thing That Should Not Be
Вернуться к списку песен | Back to the song list
Перевод: Станислав Ткачук Это ещё одна песня, на создание которой банда была вдохновлена историей Г. Ф. Лавкрафта. Песня живьём: После выхода, песня вплоть до тура “Poor Re-Touring Me ‘98″ была постоянной частью шоу группы. Вдохновитель: Песня основана на рассказе Говарда Филлипса Лавкрафта “Тень над Иннсмаутом” (”Shadow Over Innsmouth”), который написан 1936 году. “Тень над Иннсмаутом” - это была единственная история Лавкрафта, которая была издана в виде книги ещё во время его жизни. Его последующие рассказы во время его жизни публиковались только в журнале под названием “Странные истории” (”Weird Tales”). Близкое сходство: “That is not dead which can eternal lie, And with strange aeons even death may die” (”Это не мёртвый, который может быть погребён вечно, а со странными эпохами даже смерть может умереть”) - H.P. Lovecraft. “Not dead which eternal lie stranger eons death may die” - Metallica (The Thing That Should Not Be) Эта цитата из романа Лавкрафта также присутствовала на кавере альбома группы Iron Maiden под названием “Live After Death” (с могильной плитой на обложке) Кавер: Банда Primus сделала кавер песни в 1998 году. Содержание: Это песня про историю “Тень над Иннсмаутом”. Далее следует интерпретация истории из книги в песню. “Messenger of fear in sight” (”Вестник страха во взгляде”) Тень над Иннсмаутом “Hybrid children watch the sea” (”Гибридные дети, в море смотрят”) Лидер жителей города Иннсмаут - капитан Обед имел соглашение с подводными существами. Граждане будут получать от них золото и рыбу, а взамен будут спариваться с этими существами. Со временем каждый новорожденный гражданин станет гибридом людей и этих существ. “Pray for father, roaming free” (”Молись за отца, свободно бродящего”) Гибриды (жители Иннсмаута) жили, ожидая дня, когда они смогут уйти жить под воду. “Fearless wretch” (”Бесстрашный негодяй”) Герой почти сошёл с ума, когда начал постепенно превращаться в гибрида и даже решил убить себя, но не сделал этого. Он последовал зову воды… “He watches” (”Он смотрит”) Один из “Великих старейших” ждал своих детей, чтобы они присоединились к нему и последовали за ним под воду “Great old one” (”Великий старейший”) Область залива, где граждане Иннсмаута праздновали культ “Великих старейших”. “He searches” (”Он ищет”) В течение ночи жители города охотятся за героем истории. “Immortal” (”Бессмертный”) Гибриды были бессмертны и через несколько лет после побега героя из города… “In madness you dwell” (”В безумие тебя ввергает”) …он тоже стал гибридом, потому что был прямым потомком капитана Обеда “Not dead which eternal lie” (”Это не мёртвый, который может быть погребён вечно”) Лавкрафт написал это, как если это были бы строки “Некрономикона”. “Drain you of your sanity” (”Осушит тебя до безумия”) Герой принимает то, что он стал гибридом - он, увидел своё отражение в зеркале |