Song: Hit The Lights
Album: Kill ‘Em All ‘83
(Hetfield/Ulrich)
No life till leather
We’re gonna kick some ass tonight
We got the metal madness
When our fans start screaming it’s right, well alright
When we start to rock we never
Want to stop again
Hit the lights
Hit the lights
Hit the lights
We know our fans are insane
We’re gonna blow this place away
With volume higher
Than anything today, the only way
When we start to rock we never
Want to stop again
Hit the lights
Hit the lights
Hit the lights
With all our screaming
We’re gonna rip right through your brain
We got the lethal power
It’s causing you sweet pain, oh sweet pain
When we start to rock we never
Want to stop again
Hit the lights
Hit the lights
Hit the lightsж |
Песня: Выруби Свет
Альбом: Kill ‘Em All ‘83
(Хэтфилд/Ульрих)
Не было жизни, пока не появились кожанки.
Сегодня мы зададим жару!
Мы несём безумие металла.
Когда фэны вопят –
Всё отлично.
Когда мы начинаем зажигать,
Мы никогда не остановимся.
Выруби свет.
Выруби свет.
Выруби свет.
Ты знаешь, наши фэны обезумели,
Мы разнесём это место ко всем.
На сегодняшний день мы играем громче всех,
Иначе и быть не может.
Когда мы начинаем слэмовать,
Нас уже не остановить.
Мы кричим и вопим,
Мы выпотрошим твои мозги.
Наша сила смертоносна,
И ты чувствуешь приятную боль.
Когда мы начинаем рулить,
Нас уже не остановить. |
Песня-Гимн уж точно, также отмечаю очень хорошее соло
ОтветитьРебят Hit the Light переводится как “Удар света!”, а не “Вырубите свет!”
Ответить@WolfRock13:
ОтветитьЭто ты сам придумал, чтобы звучало более круто и ПоМеТаЛюГоВсКи?=)Каких только вариантов уже не было: “Бей фонари!”, “Бей фары!”, “Тушите свет!”…”Удар света” …Между тем восклицательный знак в конце, какбЭ намекает…Вообще фраза “hit the lights” буквально означает “включите свет”…это так, между прочим. С учетом вышеупомянутого знака и того, о чем стихи, окончательный и самый точный перевод должен звучать как “Врубите свет!”, при этом имеется в виду, зажгите свет в зале, над сценой и т.п.
Прочитал перевод стихов…Вот это действительно “Тушите свет!”. Вопрос переводившему: Если перевод все равно делается не в рифму зачем переводить так …ну скажем, так литературно далеко от оригинала?
ОтветитьПервая песня первого альбома…многообещающее начало…
Ответить