Оззи Осборна включили в «Зал Славы Рок-н-ролла» во второй раз
Рок-певец Оззи Осборн попал в “Зал славы рок-н-ролла” как сольный исполнитель. Ранее он уже попадал туда вместе с легендарной метал-группой Black Sabbath, сообщает портал “Louder”…
ДалееЗаписи Metallica признаны национальным достоянием США
Записи выступлений Венского филармонического оркестра, выдающегося джазового музыканта Луи Армстронга, рок-группы Metallica и госсекретаря США Джорджа Маршалла признаны национальным достоянием Соединенных Штатов. В среду Библиотека Конгресса США объявила, что они включены в Национальный реестр звукозаписей. В этот перечень входят записи музыкальных произведений, радио- и телепрограмм, различных концертов и даже политических речей, “представляющие ценность с культурной, исторической или эстетической точки зрения”.
Вместе с ними в реестр вошла еще 21 запись, отобранная специальным советом с учетом мнения американцев. По решению Конгресса, престижный список ежегодно пополняется 25 новинками, а чтобы попасть в него, запись должна быть сделана как минимум 10 лет назад. Сейчас в Национальном реестре звукозаписей насчитывается 450 номеров.
На этот раз туда были внесены названия музыкальных произведений самых разных жанров - от классики и джаза до диско и трэш-метал. В их числе оказались, в частности, хит 1978 года “I Will Survive” американской королевы диско Глории Гейнор, песня Билли Джоэла “Piano Man”, альбомы “Abraxas” Карлоса Сантаны и “Master of Puppets” группы “Металлика”. А знаменитая песня “Мэк по прозвищу Нож” из “Трехгрошовой оперы” вошла в эту коллекцию сразу в двух вариантах - в исполнении Луи Армстронга и Бобби Дарина.
Наряду с музыкальными произведениями в нее попали две радиопрограммы, пользовавшиеся большой популярностью в Америке в 1930-40-х годах. Кроме того, в реестр включена уникальная запись последней четверти баскетбольного матча 1962 года между командами “Уорриорс” из Филадельфии и “Никс” из Нью-Йорка, в которой центровой филадельфийцев Уилт Чемберлен набрал рекордные 100 очков. Телевидение не показывало эту игру, а ее радиотрансляция была случайно записана одним из болельщиков. “Это отражает большое значение радио, которое по-прежнему служит для людей важным источником музыки и информации”, - отметил куратор этого проекта в Библиотеке Конгресса Стив Леггетт.
Политическую часть списка пополнило выступление госсекретаря США Джорджа Маршалла 5 июня 1947 года в Гарвардском университете на тему американской помощи Западной Европе после Второй мировой войны. В историю эта речь вошла как “План Маршалла”. Составители списка отдали также дань “самому важному из всех видов искусства”, включив в реестр музыку композитора Алекса Норта из кинофильма Элии Казана “Трамвай “Желание” по пьесе Теннесси Уильямса с Вивьен Ли и Марлоном Брандо в главных ролях. Кстати, аналогичный национальный реестр в Библиотеке Конгресса существует и для самых интересных и важных американских кинофильмов.
Такие произведения будут храниться в особых условиях практически вечно. Специалисты намерены сберечь их копии на твердых и цифровых носителях для будущих поколений слушателей и зрителей. Основанная в 1800 году, Библиотека Конгресса США считается также самым большим в мире собранием книг, газет, журналов, редких рукописей, фотографий, гравюр, плакатов, карикатур, нотных записей и географических карт. В ее фондах насчитывается около 200 млн “единиц хранения”. Ежедневно сюда поступает более 30 тыс материалов, но на “постоянную прописку” могут рассчитывать только самые ценные и оригинальные.
Информация: Агентство ТАСС
Источник: www.loc.gov
Dimon
- 30 комментариев
- Темы: Музыкальные премии и награды
Батюшки, вот это номер …
ОтветитьНе ..уя себе… Вот так записали альбом! Оказывается слова “их музыка вечна” - далеко не пустые слова.
ОтветитьВот зачем им теперь писать новый альбом???)))) Они и так навеки в истории
Ответитьмда.. вот уж действительно - нет слов..
ОтветитьВот ещё один пример того, что дело не в количестве а в качестве.Очередной раз горжусь любимой группой.
ОтветитьНеужели это случилось только сейчас!!!??? Лично для меня , культурная ценность их творчества была очевидна еще в 94 году…
Ответить@Серый:
ОтветитьОчень верно подметил!
Piano Man (оригинал Billy Joel)
Пианист (перевод Lunar_spb)
It’s nine o’clock on a Saturday,
Сейчас суббота, 9 часов вечера,
The regular crowd shuffles in,
Подтягиваются постоянные посетители,
There’s an old man sitting next to me
Старик, сидящий рядом со мной,
Making love to his tonic and gin
Присосался к джин-тонику
He says,
Он говорит:
“Son, can you play me a memory?
“Сынок, можешь мне сыграть одну мелодию из моей памяти?
I’m not really sure how it goes
Я уже не уверен, что вспомню, как она звучит,
But it’s sad and it’s sweet
Но она печальная и сладкая,
And I knew it complete
Я знал ее полностью наизусть,
When I wore a younger man’s clothes”
Когда был помоложе”
La la la, de de da
Ла-ла-ла-де-де-да
La la, de de da da da
Ла-ла-де-де-да-да-да
[Chorus:]
[Припев:]
Sing us a song, you’re the piano man
Сыграй нам песню, ты ведь пианист,
Sing us a song tonight,
Сыграй нам ее сегодня вечером,
Well, we’re all in the mood for a melody
У нас у всех сегодня нужное настроение,
And you’ve got us feeling alright
И благодаря тебе нам так хорошо
Now John at the bar is a friend of mine,
Бармен Джон – мой друг,
He gets me my drinks for free
Он дает мне напитки бесплатно,
And he’s quick with a joke
Он может быстро выкинуть какую-нибудь шутку
Or to light up your smoke
Или дать прикурить
But there’s some place that he’d rather be,
Но есть места, где он хотел бы быть больше,
He says, “Bill, I believe this is killing me”
Он говорит: “Билл, я знаю, это убивает меня”
As the smile ran away from his face
И улыбка пропала с его лица
“Well I’m sure that I could be a movie star
“Я уверен, что я мог бы стать кинозвездой,
If I could get out of this place”
Если бы я мог смыться отсюда ”
Oh, la la la, de de da
О-ла-ла-ла-де-де-да
La la, de de da da da
Ла-ла-де-де-да-да-да
Now Paul is a real estate novelist
Пол — поместный писатель-романист ,
Who never had time for a wife,
У которого никогда не было времени на жену,
And he’s talking with Davy who’s still in the navy
И он разговаривает с Дэви,
And probably will be for life
Который еще служит на флоте,
И, вероятно, застрянет там до конца дней
And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stoned,
И официантка практикуется в политике,
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness,
Пока бизнесмен медленно напивается,
But it’s better than drinking’ alone
Да, они делят напиток, который называют одиночеством,
Но это лучше, чем пить в одиночку
[Chorus]
[Припев]
It’s a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile,
Хорошая публика собралась этим субботним вечером,
‘Cause he knows that it’s me
И менеджер улыбается мне, потому что он знает,
They’ve been coming to see
Что мне они пришли, чтобы увидеть меня,
To forget about life for a while,
Чтобы забыть о жизни на некоторое время,
And the piano, it sounds like a carnival,
Звуки пианино – это похоже на карнавал,
And the microphone smells like a beer,
И микрофоном пахнет как пиво,
And they sit at the bar and put bread in my jar
И они сидят в баре, и дают мне на хлеб,
And say, “Man, what are you doing here?”
И говорят: “Эй, что ты здесь забыл?”
Oh, la la la, de de da
О-ла-ла-ла-де-де-да
La la, de de da da da
Ла-ла-де-де-да-да-да
Вот такое национальное достояние в США.))))
Ответить@Макс:
ОтветитьСтопицот-тысячный раз убеждаюсь, что лучше не знать, о чём поётся в песнях)) Слушаешь песню с красивой серьёзной музыкой, думаешь “Наверно и текст красивый и глубокий”, читаешь перевод - а там такая бредятина) Та же Nothing Else Matters, всё красиво, но при переводе просто какой-то набор словосочетаний.
@Giger:
ОтветитьСмотря как переводить. Нормально там все и с глубоким смыслом
@Giger:
ОтветитьБред получается во многом из-за того, что при переводе нет рифмы, и выходит набор слов. Я думаю если наши тексты переводить на английский получится такая же херня.
@ThRaSheR:
Ответить@ThRaSheR:
Как раз хотел обратится за помощью в этом вопросе, так как ты спец в переводах, и как никто другой можешь объяснить людям почему при переводе песня как бы теряет свой смысл.
@Серый:
ОтветитьСуществует перевод художественный и обычный. Художественный в рифму делается , но многие слова заменяются и приходится слегка менять изначальный смысл. А обычный перевод не в рифму. Но это не набор слов. Просто надо видеть , что между срок. Какой тебе текст metallica скинуть ? Я их все перевел.
@Giger:
ОтветитьВот, смотри. Нормальный перевод со смыслом. Master, Nothing, Disposable Heroes и т.д.! У Металлики, особенно на Master of puppets, и вправду глубокий смысл в текстах.
https://www.youtube.com/channel/UCowTJzoUnwuc7h6qceQqf5w/search?query=metallica
Мне кажется тексты Металлики недооценены русскоязычными фанатами и другими, кто не знает английского. Сам раньше думал, что там набор слов, а все потому, что читал гавеные переводы. И к тому же такие песни прям дословно не переводят, а то и вправду каша получается. Переводят так, чтобы донести ГЛАВНЫЙ смысл песни.
Ответить@ThRaSheR:
Ответитьа Anthrax и Death Angel Вы не переводили тексты?
@Севастополь:
ОтветитьНет. Эти группы мне достаточно послушать и почитать буклеты. Не скажу, что металлику мне чтобы понять, нужно перевести, просто я металлику с детства перевожу. Это было хобби. Сейчас это тоже хобби, но я предпочитаю статьи. В контакте некоторые песни я перевожу и выкладываю. Death Angel/Machine Head. Здесь ты никогда ничего этого не увидишь, потому что здесь один пост уходит на металлику, а другой на одну из групп (Exodus, Slayer, Testament, Death Angel… и так далее). У нас тут весьма ограниченный формат. В контакте нет ни дня, чтобы я что-то не выложил. Будь то новость о каких-нибудь трэш командах, текст, статью или отрывок из интервью.. цитату. Вся жизнь давно там. Сюда попадает самое основное. Выбор за Вами.
Я же рассказывал о проблемах моих: зарегился в контакте и какая-то лажа пошла - в итоге не могу войти. Да и до Вас как оказалось не достучаться там. Попробую ещё раз как-нибудь.
Ответить@ThRaSheR:
ОтветитьСпасибо за ответ. Тексты Металлики я читал на Метбаше в твоём переводе, не все конечно, кстати очень достойно перевёл, проблем с понятием смысла песни нет.
@ThRaSheR:
Ответитькак найти в контакте?
Metbash. В поиске.
ОтветитьУ Метлы уже столько рекордов и достижений… ппц) Что осталось? На Луне концерт сыграть? Новый ураган в США своим именем назвать? (кстати, насчт урагана неплохая идея)) Та не, похер всё. Дайте новый классный альбом.
Ответить@pycuk:
ОтветитьНу так-то вариантов масса. В честь Лемми хотели новый хим. элемент назвать - (хз только назвали или нет или решается пока) - леммиум. В честь Оззи вроде назвали новую разновидность лягушек - Dendropsophus ozzyi. Еще дохера метеоритов/комет/звезд/кратеров на луне/марсе и еще всего прочего в космосе, что можно назвать Металликой)) Вот только и правда - все это мелочи, которые могут видет только задроты-астрономы (то бишь бальшие профессионалы в своем деле), альбом был бы в разы круче всего этого
Интересно какую бы группу у нас включили в народное достояние))))
ОтветитьЛюди .Народ я в шоке от политики . я в шоке от всего что твориться. но если дело доходит до спорта и музыки. не братцы это жопа. ответ один. я простой человек который начал с панка и тд. ну а потом коррозия. а 1991 это быть там на аэродроме. ЭТО .кто был. тот меня поймет, просто хочу сказать мож я и не профи в музыке и тд, но с 1991 она у меня у душе.а то что америкосы чюдят. да х сними, обидно , что ждать METALLICA придеться долго
Ответить@Гугенот:
ОтветитьЭто да) Много чего можно) Вот только хороший материал уделает всех. Вопрос в том, достоин ли он будет…
@Павел:
ОтветитьО какой же фигне ты думаешь.
Евгений Хэтфилдович и группа Машина Времени.
Ответить@ThRaSheR:
Ответить@Серый:
Согласен. Я, когда на курсы английского ходил, мы там переводили Nithing, хрень какая-то получилась)
@Giger:
Ответитьсобственно, ты и название так написал, что хрень получилась)))